Đọc Sách Hướng Nội Online - Ebook Mượn Lãnh Đạo Hướng Nội

Photo: Nguyễn Tiến ĐạtIM LẶNG – SỨC MẠNH CỦA NGƯỜI HƯỚNG NỘI trong MỘT THẾ GIỚI KHÔNG BAO GIỜ CÓ THỂ LẶNG IM.

Bạn đang xem: Đọc sách hướng nội online

Đây là 1 trong quyển sách rất đáng để để đọc nếu như khách hàng là một người có tính cách hướng nội. Chính vì nó ra đời để viết rất nhiều điều giành riêng cho bạn. Mặc dù nhiên, những người hướng nước ngoài vẫn có thể tham khảo, cũng chính vì không gồm ai hoàn toàn hướng nội hay trọn vẹn hướng ngoại mà.

LỜI NGƯỜI DỊCH

Xin chào, tôi là Nguyễn Tiến Đạt. Bạn dạng dịch mà ai đang đọc là dự án cá thể lớn thứ nhất sau năm trăng tròn tuổi của tôi. Cám ơn các bạn vì vẫn đọc, hoặc thậm chí còn dẫu có thể chỉ là đang lưu ý đến đến việc sẽ đọc nó.

Tôi có suôn sẻ được biết đến cuốn sách này từ hơi sớm, vào cuối ngày hè năm 2012, ko lâu sau thời điểm nó được giới thiệu tại Mỹ. Và tôi đã nhanh chóng bị hút vào nó. Đôi lúc trong đời bạn, sẽ có những cuốn sách mở ra và tác động rất mạnh bạo đến cách nhìn cuộc sống thường ngày của bạn, cấy vào vào đầu các bạn một ý tưởng, cho chính mình một lăng kính hoàn toàn mới để nhìn nhận cuộc sống và để nhìn nhận chính phiên bản thân bạn. “Quiet” của Susan Cain so với tôi là một trong cuốn sách như vậy. Với tôi không hề hối hận về bài toán mình đã bỏ ra hơn 6 mon trời nhằm dịch nó. Nó đã giúp chuyển đổi cuộc sống của tôi theo hướng tốt đẹp hơn nhiều, đến cả tôi phân biệt việc những người khác cũng rất được đọc nó sẽ có ý nghĩa sâu sắc lớn đến nuốm nào. Với tôi nhẩy vào làm, tuy vậy không đề xuất tôi không sở hữu và nhận được đều lời khuyên ko nên. Một tín đồ anh tôi cực kỳ kính trọng cũng đã khuyên tôi như vậy. Tuy nhiên tôi còn trẻ, tôi nghĩ về mình bao gồm quyền phạm sai lạc và gồm quyền làm một thứ nào đó điên rồ một chút khi tôi còn đủ thời hạn và nhiệt huyết. Vậy phải tôi làm.

Cuốn sách này là một trong những dự án cá nhân của tôi. Tôi nghĩ bản thân cần phân tích và lý giải một chút cụm từ “dự án cá nhân”. Sản phẩm nhất, nó tất cả nghĩa là: Cuốn sách này là của tôi. Từ chữ cái trước tiên đến chiếc dấu chấm cuối cùng, từ biện pháp dịch, phương pháp chọn từ, đến giải pháp làm chú thích; từ bỏ cách trình bày bìa, mang đến màu bìa, thậm chí là việc xây đắp bìa. Tất cả những thao tác bạn có thể nghĩ ra để hoàn toàn có thể làm ra được bản dịch này, tôi đã tự tay làm một mình hoàn toàn. Tất nhiên, câu hỏi dịch của tôi đứng trên song vai của tương đối nhiều kiến thức dịch và ngôn từ dịch của bao dịch trả tôi đã có lần được đọc, được theo học, và tôi đã và đang cầu viện đến sự trợ giúp của nhiều các từ bỏ điển và các nguồn tin tức tham khảo khác nhau từ mạng Internet, nhưng bạn làm nhiệm vụ sử dụng toàn bộ những thứ nguyên vật liệu nguồn kia để tạo nên những cái văn phiên bản này là tôi, còn chỉ mình tôi. Tôi đó là người chịu đựng trách nhiệm, là người các bạn sẽ muốn nhắm tới để khen ngợi, hoặc nhằm ném đá. Trang bị hai, nó bao gồm nghĩa là: dự án này có ý nghĩa sâu sắc đặc biệt đặc trưng với riêng cá thể tôi. Cùng với tôi, bài toán phải chuyển được những kiến thức trong cuốn sách này đến với nhiều người hơn nữa gần như là một trong những sứ mệnh tôi từ giao mang lại mình, nó là 1 trong những mục đích tôi trọn vẹn tin tưởng vào, và nó đang là rượu cồn lực xúc tiến tôi theo đuổi công việc này trong veo quãng thời gian hơn 6 mon vừa qua. Tôi ko dịch cuốn sách này vì ý muốn nó được một công ty xuất bản nào lưu ý đến và trả tôi tiền để sở hữ nó; tôi không làm nó để in ra được và xuất bán cho bất kỳ ai; cùng tôi cũng không có tác dụng nó để bộc lộ gì trình độ của bản thân cả. Chúng ta có thể chọn tin lời tôi hoặc không, tôi ko quan tâm, nhưng điều tôi hy vọng nói là: tôi chọn làm nó, vì tôi ao ước bạn đọc nó.

Tôi biết việc chỉ hết sức khen ngợi cuốn sách này vào một cái “trạng thái” vu vơ nào đó trên mạng xã hội, hay tiếp tục bỏ bom trang mạng cá thể của các bạn với những comment kiểu “hãy gọi nó đi, nó hay lắm…” là không đủ. Mặc dù cho trình độ tiếng Anh của người tiêu dùng có đủ tốt để biết được cuốn sách viết gì, rào cản ngữ điệu vẫn đã là một nhân tố cản trở (dù hoàn toàn có thể chỉ là siêu nhỏ). Cùng dù yếu tố cản trở đó có thể rất nhỏ, nhưng nhân nó lên với dung tích của cuốn sách này (bản năng lượng điện tử mà tôi có là một bạn dạng PDF chữ nhỏ li ti mà cũng đã 139 trang); cùng với chủ đề có vẻ như thiếu lôi kéo của nó (“tâm lý học”, “tính cách”, “người phía nội”); lại nữa, hãy nghĩ đến cả thể một số loại của nó (“non-fiction” và “self-help”) vốn là thứ tôi không nghĩ được bè lũ trong các bạn ưa thích. Hãy thành thực nhưng nói đi, chúng ta thử nghĩ đến những thứ này nhưng mà xem, giả dụ nó ko phải là một trong tài liệu học tập đề nghị hoặc một cuốn sách nghiên cứu buộc-phải-có kinh khủng cần thiết đến công việc, bao nhiêu trong số các bạn sẽ bị lôi kéo đến với cùng 1 cuốn sách với dung lượng, chủ đề và thể một số loại như thế? Tôi cho rằng không nhiều. Tôi cũng bắt buộc thú thật là kể cả tôi chắc hẳn rằng cũng sẽ không tìm kiếm đến với một thứ như vậy đâu, trường hợp tôi sẽ được nghe biết nó theo cách này.

Nhưng tôi biết đó là một cuốn sách rất đáng đọc. Cùng TÔI MUỐN CÁC BẠN ĐỌC NÓ. Thành thực nhưng mà nói, chúng ta có thể dùng việc này để nhận xét tôi đấy. Tôi đang có tác dụng cái vấn đề mạo hiểm là mang uy tín của bản thân ra để bảo vệ cho cuốn sách này. Nếu khách hàng đọc thử và không thấy nó xứng đáng đọc như lời tôi tâng bốc, vậy thì tôi coi như mất thật sạch uy tín với các bạn nhỉ. Tự nay về sau mọi lời tôi nói sẽ không thể mấy sức nặng nề với chúng ta nữa. Nhưng kể cả lúc biết điều đó, tôi vẫn tin chắc hẳn và vẫn đã nói cho chính mình biết, rằng: TÔI TIN ĐÂY LÀ MỘT CUỐN SÁCH ĐÁNG ĐỌC.

Việc dịch cuốn sách này là nỗ lực của tôi để đấm đá đổ tường ngăn ngôn ngữ. Việc tôi áp dụng trang cá thể của mình cùng đăng tải các đoạn trích tôi thấy tuyệt trong cuốn sách này là những nỗ lực nhỏ của tôi để thú vị sự niềm nở của mọi bạn tới với chủ đề của cuốn sách. Với bằng vấn đề thực sự trở buộc phải tự tin hơn, sống xuất sắc hơn, biểu đạt ra qua cuộc sống thực ngoài đời với qua gần như gì tôi tiếp xúc với mọi fan xung quanh cả bên trên mạng lẫn trong đời thực, mặc kệ việc là 1 trong những người hướng về trong nhút nhát, tôi hi vọng rằng mình đã có thể minh chứng cho những bạn—những ai biết tôi—thấy rằng cuốn sách này, dù là sách self-help, dù cho là sách non-fiction, cơ mà nó vẫn thực sự đáng giá, vì nó có thể làm thay đổi cuộc sống của người sử dụng theo hồ hết nghĩa xuất sắc hơn. Tôi là một trong bằng chứng cho điều đó.

BẢN DỊCH NÀY KHÔNG HỀ HOÀN HẢO. Bạn phải biết điều đó. Và bạn cũng cần biết rằng tôi biết điều đó. Nó xum xê lỗi. Lỗi về cách dùng từ tiếng Việt. Lỗi về ngôn ngữ dịch. Lỗi cả về thao tác tham khảo nguồn để làm chú thích. Lỗi cả trong số những khâu chế bản điện tử, chế tạo file PDF, lỗi vào việc thi công bìa, lựa chọn màu bìa. Lỗi trong cả bí quyết chọn dịch tiêu đề. Chi chít lỗi. Nhưng mà tôi hy vọng rằng chúng sẽ không làm phiền bạn rất nhiều trong quy trình đọc, và, quan trọng đặc biệt hơn, ko làm ảnh hưởng đến việc tiếp nhận những ý tưởng từ cuốn sách này của bạn. Tôi chỉ mong bản dịch này của mình rất có thể giúp cho vấn đề đọc của người tiêu dùng trở nên thuận lợi hơn, và vì đó, bạn sẽ đỡ vất vả hơn trong việc hoàn tất bài toán đọc cuốn sách này, chứ tôi thực sự không dám mong nó biến chuyển một bản dịch trả hảo, có thể khiến tên tuổi tôi nổi như cồn với được sử dụng nhiều tới tấp. Không, không đâu ạ. CHẮC CHẮN BẠN SẼ THẤY BẢN DỊCH NÀY chi CHÍT LỖI. Mà lại tôi vẫn hy vọng bạn sẽ thấy yêu thích khi hiểu nó, tôi nói vấn đề đó ra một cách hoàn toàn chân thành.

Xem thêm: Thư viện sgk lớp 8 mới nhất năm học 2023, danh sách sgk lớp 8 theo ctgdpt2018

Hy vọng cho đây, gồm lẽ bạn đã có câu trả lời của tôi mang đến hai thắc mắc lớn mà hoàn toàn có thể bạn đang mong hỏi tôi: “Cuốn sách này có đáng gọi không, trên sao?” và “Sao chúng ta lại hy vọng bỏ công sức ra thực hiện việc dịch nó?”. Sau đây, tôi xin dành riêng mấy lời sau cuối này để trả lời nốt mấy thắc mắc mà trường đoản cú mấy bây giờ tôi đã nhận được được, kể từ lúc tôi công bố trên trang cá nhân rằng “dự án cá nhân lớn tốt nhất sau năm trăng tròn tuổi” của mình đã bằng lòng kết thúc:

– tại sao tôi không gửi sách đến nhà xuất bản, mà lại chịu tải sức lực lao động dịch của bản thân lên mạng một cách miễn phí vắt này? Tôi gồm sợ vi phạm luật bạn dạng quyền gì đấy không?

Tôi không thể, không dám và cũng không biết phương pháp để gửi phiên bản dịch mang lại nhà xuất bản, nếu bạn muốn tin tôi. Tôi quan yếu chịu được rất nhiều lời phê bình, bất kỳ chúng có tích cực và xác đáng nắm nào, với một lúc đã là 1 trong những dịch giả xuất bản, bạn đòi hỏi các bạn đọc trả tiền mang đến tôi sẽ được đọc sản phẩm tôi dịch, tôi sẽ nên chịu một nhiệm vụ quá phệ cho phiên bản dịch của mình. Các bạn sẽ có quyền phê bình tôi. Tuy vậy tôi rất là ghét bị phê bình, cho dù trên bất kể phương diện gì, mặc dù nó gồm nhẹ nhàng và xác xứng đáng đến cầm nào đi nữa. Hơn nữa, từ bỏ tôi biết trình độ của bản thân quá thấp. Tôi biết chắc hẳn rằng có đầy lỗi về phong thái dùng từ với lỗi về cách viết trong phiên bản dịch này, và tôi lại là 1 trong những người theo công ty nghĩa hoàn hảo nhất nữa, yêu cầu tôi ko thể phân phối một sản phẩm mà tôi biết không đạt được chất lượng tốt nhất hoàn toàn có thể như vậy. Cuối cùng, tôi không tồn tại uy tín, thiếu kinh nghiệm tay nghề và zê-rô quan hệ với bất kể một đơn vị xuất phiên bản nào, và tôi cũng vượt nhút nhát ngần ngại và thiếu sáng sủa để rất có thể dám đem thứ mình nhờn này ra trước bất kể hội đồng đánh giá và thẩm định của bất kể nhà xuất phiên bản nào. Tôi sợ hãi sự đánh giá. Và vì chưng vậy, tôi đã chọn không tìm kiếm cách xuất phiên bản chính thống bạn dạng dịch này. Hãy để cho ai đó tương xứng hơn tôi làm cho thế khi nào họ rất có thể đi. Tôi chỉ cần bản dịch này mang lại với các bạn được là được rồi, dẫu chỉ cần qua mạng internet thôi cũng ko sao. Một ngày làm sao đấy, sẽ có được một cuốn sách với thương hiệu Nguyễn Tiến Đạt, hoặc cùng với tư biện pháp là dịch giả, hoặc (và tôi hy vọng là) cùng với tư giải pháp một tác giả. Còn hôm nay, mong chúng ta hãy thừa nhận lấy món kim cương này của tôi từ Internet.

Về vụ việc đọc và download sách bản quyền, bản thân tôi coi đây là một vấn đề vẫn còn đó chưa thực sự rõ ràng về phương diện đạo đức. Liệu sao chép, cung cấp hay sở hữu sách hay bất cứ thứ gì từ bên trên mạng về một bí quyết miễn phí tất cả được coi là ăn cắp không? Tôi không tin tưởng vào điều này, tuy vậy tôi cũng ko khuyến khích số đông hành vi bị xem như là vi phạm luật bạn dạng quyền. Cùng tôi vẫn đưa ra quyết định sẽ chia sẻ bạn dạng dịch này của mình, bởi theo chiếc la bàn đạo đức nghề nghiệp nội trên của tôi, tôi không nghĩ là rằng câu hỏi mình đang làm cho là sai. Và tôi cũng không quan tâm liệu chúng ta có cỗ vũ tôi trong sự việc này hay không. Ở đây, tôi chỉ xin dừng lại để nói rằng: tôi đang làm điều tôi tin là đúng đắn và nên làm, và với tôi, chỉ vậy là đủ.

– lý do lại chọn xây dựng bìa như vậy? nguyên nhân lại lựa chọn dịch tiêu đề “Quiet” thành “Im lặng”?

Bìa của “Im lặng” gồm hình hình ảnh chủ đạo là một trong trục phần bốn mô bỏng một hệ trục tọa độ. Đây là tôi thiết kế nhờ vào một ý tưởng xuất hiện trong cuốn sách, đó là: “một trang bị thị với 1 trục đứng với một trục ở ngang, với trục ngang là khoảng xấp xỉ giữa nhị thái rất hướng nội-hướng ngoại, và trục đứng tương ứng với khoảng chừng bình thản-lo lắng. Với quy mô này, bạn dành được bốn phân loại khác biệt của tính cách bé người, tương xứng với tư góc phần tư của đồ dùng thị: bạn hướng ngoại bình thản, bạn hướng ngoại băn khoăn lo lắng (hoặc bốc đồng), người hướng nội bình thản, và người hướng về trong lo lắng. Nói một biện pháp khác, chúng ta có thể là một bạn hướng ngoại nhút yếu như Barbra Streisand, người dân có một tính bí quyết hết sức rực rỡ và thu hút, tuy nhiên vẫn sợ đến tê liệt khắp cơ thể đi mỗi một khi phải bước đi sân khấu; hoặc một người hướng về trong không-nhút-nhát, như Bill Gates, fan mà về đa số phương diện rất nhiều tránh bắt buộc tiếp xúc với mọi người, mà lại chưa lúc nào phải lo ngại vì áp lực chủ ý của người khác.” Đây là cụ thể tâm đắc thứ nhất tôi bắt gặp trong cuốn sách khi lần thứ nhất đọc nó, cùng do đây là một dự án cá thể của riêng biệt tôi, tôi không cho là mình gồm gì bắt buộc ngại trong việc chọn một cụ thể mình ham mê làm cảm hứng để thiết kế bìa. Nói luôn, bìa greed color lá cây cũng chỉ dễ dàng là vì đây là màu sắc ưa đam mê nhất của tôi nhưng mà thôi. Mặc dù sao cũng hy vọng là nó đúng theo mắt những bạn, nhưng dẫu nó (nhỡ) có không hợp mắt các bạn thì tôi cũng đành chịu; đây là dự án cá nhân của tôi, tôi sẽ có tác dụng nó theo các cách mà tôi muốn, chứ chưa hẳn là theo ý muốn của bất kỳ ai khác.

Chữ “Quiet”, là tiêu đề chính của bạn dạng gốc, đã có được tôi chọn dịch là “Im lặng”. Tôi có vì sao cho điều này. Sát bên sự tương thích đến một nút độ gì đó với đường nét nghĩa nhưng mà tôi phát âm của trường đoản cú “Quiet” theo ý cần sử dụng của tác giả, tôi cố tình chọn chữ “Im lặng”, với chữ “I” chủ ý kéo dãn ra với làm to hơn hẳn những chữ còn lại khi in ở bìa, còn là một vì tôi muốn đặc trưng dành tặng cuốn sách này cho tất cả những người có tính biện pháp “I”, viết tắt của “introverted”—hướng nội, theo phân các loại của bài bác Trắc nghiệm tính cách Myers-Briggs (Myers-Briggs Type Indicator), thường được viết gọn nhẹ là MBTI. Chữ “I” mập đó chính là dành đến họ, đều con fan nhút nhát, rụt rè, xấu hổ giao tiếp, thích suy nghĩ sâu sắc, mê say đọc sách, khiêm tốn, nhạy cảm, thận trọng, nghiêm túc, sống nội tâm, hiền đức lành, điềm tĩnh, say mê tìm sự solo độc, hổ hang mạo hiểm, dễ dẫn đến tổn thương vày lời lên án hoặc xúc phạm. Những người như tôi. Cuốn sách này được Susan Cain viết thứ 1 là làm cho họ. Bạn dạng dịch này được tôi thực hiện, thứ nhất là làm cho họ.

Những lời này nói ra, tôi hi vọng đã giúp bạn hiểu được tôi làm nắm này là để gia công gì, để đạt được gì, và để bạn hiểu rõ rằng bạn cần trông ước ao những gì và tránh việc trông ý muốn những gì từ phiên bản dịch này. Tính từ lúc giờ trở đi, tôi xin nhường nhịn lại quá trình quyết định mang đến bạn. Nếu khách hàng tin tôi, tin vào hầu hết điều tôi nói, hoặc tối thiểu là tin vào giá trị của cuốn sách này, và muốn sử dụng đến bản dịch (dù thiếu hoàn hảo) này của tôi, tôi xin được nói: Cảm ơn bạn. Chúc bạn toàn bộ những gì giỏi đẹp nhất. Bạn dạng dịch này xin được gửi tặng đến toàn bộ những người hướng nội ở ko kể kia, cũng như những fan hướng ngoại yêu quý, đính bó hoặc cộng tác với những người dân hướng nội nữa. Cảm ơn các bạn đã đọc mang lại đây. Cảm ơn các bạn, và chúc các bạn cũng sẽ kiếm được những đọc biết và phát minh thật sâu sắc, mớ lạ và độc đáo từ cuốn sách này, như tôi đã tìm tìm ra vậy.

Hà Nội, ngày 10 mon Năm, năm 2014.

Nguyễn Tiến Đạt (sutucon)

Đây là liên kết ebook, chúng ta có thể in ra nhằm đọc:

http://www.mediafire.com/download/072j43bxmeu1aj5/Im_lang_-_Nguyen_Tien_Dat_dich.zip

 Link dự phòng:

https://mega.co.nz/#!m
JBFXACK!r
NNM6s
Ire
WQ8Np
Gom
DF58LIPzc6TDIu3uu
FXky481sg

https://www.dropbox.com/s/48gw7cf894grxc3/Im%20lang%20-%20Nguyen%20Tien%20Dat%20dich.zip


THỂ LOẠI Tâm Lý - Kỹ Năng
Phát Triển bản Thân
Khám Phá - túng thiếu Ẩn
Sách Nói giá sách Tinh Hoa Đọc Sách PDF (1.54 MB)
*
Scan
Me Nhạc trị Lành phản hồi (1) review Sách Audio Book (619.25 MB) cài Sách: Quiet - sức mạnh Của fan Hướng Nội
Ti
Ki Lazada Shopee TRA CỨU THẦN SỐ HỌC
xem Đường Đời, Sự Nghiệp, Tình Duyên, Vận Mệnh, các Năm Cuộc Đời...
*
Quiet - sức mạnh Của Người hướng nội

Tác giả: Susan Cain

Tâm Lý - Kỹ Năng


hứa giờ tắt nhạc: chọn giờ 1 giờ2 giờ3 giờ4 giờ5 giờ6 giờ7 giờ8 giờ9 giờ10 giờ11 giờ đồng hồ lựa chọn phút 5 phút10 phút15 phút20 phút25 phút30 phút35 phút40 phút45 phút50 phút55 phút BẮT ĐẦU
Bank

*
*

*

*

Đánh Thức Trí hợp lý (Jiddu Krishnamurti)


*

*

Lời fan dịch Xin chào, tôi là Nguyễn Tiến Đạt. Bản dịch mà nhiều người đang đọc là dự án cá thể lớn thứ nhất sau năm đôi mươi tuổi của tôi. Cám ơn các bạn vì vẫn đọc, hoặc thậm chí là dẫu hoàn toàn có thể chỉ là đang cân nhắc đến việc sẽ hiểu nó. Tôi có may mắn được biết đến cuốn sách này từ tương đối sớm, vào cuối ngày hè năm 2012, ko lâu sau thời khắc nó được trình làng tại Mỹ. Với tôi đã chớp nhoáng bị hút vào nó. Đôi thời điểm trong đời bạn, sẽ có những cuốn sách xuất hiện và tác động rất bạo gan đến giải pháp nhìn cuộc sống đời thường của bạn, cấy vào trong đầu chúng ta một ý tưởng, cho mình một lăng kính trọn vẹn mới để xem nhận cuộc sống và để đánh giá chính bạn dạng thân bạn. “Quiet” của Susan Cain đối với tôi là một trong những cuốn sách như vậy. Với tôi không hề hối hận về vấn đề mình đã ném ra hơn 6 mon trời để dịch nó. Nó vẫn giúp thay đổi cuộc sống của tớ theo hướng giỏi đẹp hơn nhiều, đến hơn cả tôi nhận ra việc những người khác cũng khá được đọc nó đã có ý nghĩa sâu sắc lớn đến cụ nào. Và tôi lao vào làm, mặc dù không phải tôi không nhận được hầu hết lời khuyên ko nên. Một người anh tôi rất kính trọng cũng đã khuyên tôi như vậy. Nhưng tôi còn trẻ, tôi nghĩ về mình tất cả quyền phạm sai trái và có quyền có tác dụng một thứ gì đấy điên rồ một chút khi tôi còn đủ thời hạn và sức nóng huyết. Vậy buộc phải tôi làm. Cuốn sách này là một trong những dự án cá nhân của tôi. Tôi nghĩ bản thân cần giải thích một chút cụm từ “dự án cá nhân”. Trang bị nhất, nó bao gồm nghĩa là: Cuốn sách này là của tôi. Tự chữ cái thứ nhất đến mẫu dấu chấm cuối cùng, từ bí quyết dịch, giải pháp chọn từ, đến cách làm chú thích; tự cách trình diễn bìa, cho màu bìa, thậm chí là là việc thi công bìa. Tất cả những thao tác bạn có thể nghĩ ra để có thể làm ra được bản dịch này, tôi vẫn tự tay làm 1 mình hoàn toàn. Vớ nhiên, việc dịch của tôi đứng trên song vai của không ít kiến thức dịch và ngôn ngữ dịch của bao dịch giả tôi đã có lần được đọc, được theo học, và tôi cũng đã cầu viện tới việc trợ giúp của tương đối nhiều các tự điển và các nguồn tin tức tham khảo không giống nhau từ mạng Internet, nhưng bạn làm nhiệm vụ sử dụng toàn bộ những thứ vật liệu nguồn kia để tạo thành những mẫu văn phiên bản này là tôi, còn chỉ mình tôi. Tôi chính là người chịu trách nhiệm, là người bạn sẽ muốn hướng về để khen ngợi, hoặc nhằm ném đá. Thứ hai, nó có nghĩa là: dự án này có chân thành và ý nghĩa đặc biệt đặc biệt quan trọng với riêng cá nhân tôi. Với tôi, vấn đề phải đưa được những kỹ năng trong cuốn sách này đến với khá nhiều người không dừng lại ở đó gần như là một sứ mệnh tôi từ giao mang lại mình, nó là 1 trong mục đích tôi trọn vẹn tin tưởng vào, cùng nó đang là động lực cửa hàng tôi theo đuổi công việc này nhìn trong suốt quãng thời gian hơn 6 mon vừa qua. Tôi không dịch cuốn sách này vì mong mỏi nó được một đơn vị xuất bản nào lưu ý đến và trả tôi tiền để mua nó; tôi không làm nó để in ra được và bán ra cho bất kỳ ai; và tôi cũng không có tác dụng nó để trình bày gì trình độ của bản thân mình cả. Bạn có thể chọn tin lời tôi hoặc không, tôi không quan tâm, nhưng mà điều tôi ước ao nói là: tôi chọn làm nó, bởi vì tôi mong muốn bạn đọc nó. Tôi biết vấn đề chỉ hết sức khen ngợi cuốn sách này trong một loại “trạng thái” vu vơ nào đó trên mạng buôn bản hội, hay thường xuyên bỏ bom trang mạng cá nhân của các bạn với những comment kiểu “hãy đọc nó đi, nó hay lắm…” là ko đủ. Mặc dù cho trình độ giờ Anh của bạn có đủ xuất sắc để hiểu rằng cuốn sách viết gì, rào cản ngữ điệu vẫn sẽ là một nhân tố cản trở (dù có thể chỉ là rất nhỏ). Và dù nhân tố cản trở đó có thể rất nhỏ, nhưng mà nhân nó lên với dung tích của cuốn sách này (bản điện tử mà lại tôi có là một phiên bản PDF chữ bé dại li ti mà đã và đang 139 trang); cùng với nhà đề có vẻ thiếu hấp dẫn của nó (“tâm lý học”, “tính cách”, “người phía nội”); lại nữa, hãy nghĩ tới mức thể một số loại của nó (“non-fiction” cùng “self-help”) vốn là thứ tôi không nghĩ là được đàn trong chúng ta ưa thích. Hãy thành thực nhưng nói đi, bạn thử nghĩ đến các thứ này nhưng mà xem, nếu nó ko phải là một trong tài liệu học tập yêu cầu hoặc một cuốn sách nghiên cứu và phân tích buộc-phải-có kinh khủng cần thiết đến công việc, bao nhiêu trong số các bạn sẽ bị thu hút đến với cùng 1 cuốn sách cùng với dung lượng, chủ đề và thể các loại như thế? Tôi cho rằng không nhiều. Tôi cũng cần thú thiệt là bao gồm cả tôi chắc hẳn rằng cũng sẽ không tìm đến với cùng 1 thứ như thế đâu, giả dụ tôi sẽ được nghe biết nó theo cách này. Tìm mua: Quiet - sức khỏe Của bạn Hướng Nội Ti
Ki Lazada Shopee ithuvien.com tuy thế tôi biết đó là một cuốn sách rất rất đáng đọc. Với TÔI MUỐN CÁC BẠN ĐỌC NÓ. Thành thực mà lại nói, chúng ta có thể dùng bài toán này để đánh giá tôi đấy. Tôi đang làm cái việc mạo hiểm là mang uy tín của chính bản thân mình ra để bảo đảm an toàn cho cuốn sách này. Nếu bạn đọc thử cùng không thấy nó đáng đọc như lời tôi tâng bốc, vậy thì tôi coi như mất thật sạch uy tín với bạn nhỉ. Từ bỏ nay trong tương lai mọi lời tôi nói sẽ không thể mấy sức nặng nề với bạn nữa. Nhưng kể cả khi biết điều đó, tôi vẫn tin có thể và vẫn sẽ nói cho chính mình biết, rằng: TÔI TIN ĐÂY LÀ MỘT CUỐN SÁCH ĐÁNG ĐỌC. Câu hỏi dịch cuốn sách này là nỗ lực của tôi để sút đổ ngăn cản ngôn ngữ. Bài toán tôi áp dụng trang cá nhân của mình với đăng tải hồ hết đoạn trích tôi thấy xuất xắc trong cuốn sách này là phần đa nỗ lực nhỏ dại của tôi để say đắm sự đon đả của mọi fan tới với chủ đề của cuốn sách. Và bằng việc thực sự trở cần tự tin hơn, sống giỏi hơn, thể hiện ra qua cuộc sống đời thường thực ngoài đời và qua rất nhiều gì tôi tiếp xúc với mọi tín đồ xung xung quanh cả trên mạng lẫn trong đời thực, bỏ mặc việc là một người hướng về trong nhút nhát, tôi hy vọng rằng tôi đã có thể chứng tỏ cho các bạn—những ai biết tôi—thấy rằng cuốn sách này, mặc dù là sách self-help, mặc dù là sách non-fiction, nhưng mà nó vẫn thực sự đáng giá, bởi nó rất có thể làm biến hóa cuộc sống của doanh nghiệp theo phần lớn nghĩa tốt hơn. Tôi là 1 trong bằng bệnh cho điều đó. BẢN DỊCH NÀY KHÔNG HỀ HOÀN HẢO. Bạn phải biết điều đó. Và bạn cũng cần phải biết rằng tôi biết điều đó. Nó chen chúc lỗi. Lỗi về cách dùng từ giờ Việt. Lỗi về ngôn từ dịch. Lỗi cả về thao tác tham khảo nguồn để triển khai chú thích. Lỗi cả trong số những khâu chế bản điện tử, tạo file PDF, lỗi trong việc thi công bìa, chọn màu bìa. Lỗi vào cả bí quyết chọn dịch tiêu đề. Rầm rịt lỗi. Cơ mà tôi mong muốn rằng chúng sẽ không làm phiền bạn không ít trong quá trình đọc, và, quan trọng đặc biệt hơn, ko làm tác động đến việc tiếp nhận những phát minh từ cuốn sách này của bạn. Tôi chỉ mong bạn dạng dịch này của mình có thể giúp cho việc đọc của người sử dụng trở nên dễ ợt hơn, và vì đó, các bạn sẽ đỡ vất vả hơn trong vấn đề hoàn tất việc đọc cuốn sách này, chứ tôi thực sự không đủ can đảm mong nó thay đổi một bạn dạng dịch trả hảo, rất có thể khiến tăm tiếng tôi nổi như cồn với được khen ngợi tới tấp. Không, không đâu vào đâu ạ. CHẮC CHẮN BẠN SẼ THẤY BẢN DỊCH NÀY bỏ ra CHÍT LỖI. Nhưng mà tôi vẫn hy vọng bạn sẽ thấy yêu thích khi hiểu nó, tôi nói điều này ra một cách hoàn toàn chân thành. Hi vọng đến đây, tất cả lẽ bạn đã có câu vấn đáp của tôi cho hai câu hỏi lớn mà rất có thể bạn đang hy vọng hỏi tôi: “Cuốn sách này còn có đáng gọi không, tại sao?” và “Sao các bạn lại mong bỏ sức lực lao động ra tiến hành việc dịch nó?”. Sau đây, tôi xin dành mấy lời ở đầu cuối này để vấn đáp nốt mấy thắc mắc mà từ mấy hôm nay tôi đã nhận được, kể từ khi tôi ra mắt trên trang cá nhân rằng “dự án cá thể lớn nhất sau năm trăng tròn tuổi” của mình đã đồng ý kết thúc: ¾ vì sao tôi không gởi sách cho nhà xuất bản, mà lại chịu tải sức lực lao động dịch của chính mình lên mạng một phương pháp miễn phí cầm cố này? Tôi tất cả sợ vi phạm luật luật bản quyền gì đó không? Tôi ko thể, không đủ can đảm và cũng không biết cách để gửi phiên bản dịch đến nhà xuất bản, nếu bạn có nhu cầu tin tôi. Tôi quan yếu chịu được phần đa lời phê bình, bất cứ chúng có lành mạnh và tích cực và xác đáng nắm nào, và một lúc đã là 1 trong những dịch giả xuất bản, bạn đòi hỏi các bạn đọc trả tiền mang đến tôi để được đọc vật dụng tôi dịch, tôi sẽ cần chịu một trách nhiệm quá to cho phiên bản dịch của mình. Các các bạn sẽ có quyền phê bình tôi. Mà lại tôi cực kỳ ghét bị phê bình, cho dù trên bất cứ phương diện gì, dù nó tất cả nhẹ nhàng và xác đáng đến cố kỉnh nào đi nữa. Hơn nữa, từ bỏ tôi biết trình độ của bản thân quá thấp. Tôi biết có lẽ có đầy lỗi về cách dùng từ với lỗi về cách viết trong bản dịch này, với tôi lại là một trong những người theo nhà nghĩa tuyệt vời nhất nữa, phải tôi ko thể bán một thành phầm mà tôi biết ko đạt được chất lượng tốt nhất rất có thể như vậy. Cuối cùng, tôi không có uy tín, thiếu tay nghề và zê-rô quan hệ giới tính với bất kể một bên xuất bản nào, và tôi cũng thừa nhút nhát e dè và thiếu lạc quan để có thể dám mang thứ mình chất dịch này ra trước bất cứ hội đồng thẩm định của bất cứ nhà xuất phiên bản nào. Tôi sợ hãi sự đánh giá. Và vị vậy, tôi vẫn chọn không tìm cách xuất bạn dạng chính thống phiên bản dịch này. Hãy khiến cho ai đó cân xứng hơn tôi làm cho thế bao giờ họ hoàn toàn có thể đi. Tôi chỉ cần bản dịch này mang đến với chúng ta được là được rồi, dẫu chỉ là qua mạng internet thôi cũng ko sao. Một ngày làm sao đấy, sẽ sở hữu được một cuốn sách với thương hiệu Nguyễn Tiến Đạt, hoặc cùng với tư phương pháp là dịch giả, hoặc (và tôi ý muốn là) cùng với tư phương pháp một tác giả. Còn hôm nay, mong chúng ta hãy thừa nhận lấy món quà này của tôi từ Internet.Độc giả hoàn toàn có thể tìm download ấn phẩm tại những nhà sách hoặc tham khảo bản ebook Quiet - sức mạnh Của Người hướng về trong PDF
của tác giả Susan Cain nếu chưa tồn tại điều kiện.

Tất cả sách năng lượng điện tử, ebook bên trên website ithuvien.com phần lớn có bạn dạng quyền thuộc về tác giả. Shop chúng tôi khuyến khích chúng ta nếu có điều kiện, kĩ năng xin hãy tải sách giấy.

Mua Sách: Quiet - sức mạnh Của người Hướng Nội Ti
Ki Lazada Shopee

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

x