Hãy Đọc Sách Alice In Wonderland, Alice'S Adventures In Wonderland

by Lewis Carroll




Bạn đang xem: Đọc sách alice in wonderland

Down the Rabbit-Hole
CHAPTER II.The Pool of Tears
CHAPTER III.A Caucus-Race and a Long Tale
CHAPTER IV.The Rabbit Sends in a Little Bill
CHAPTER V.Advice from a Caterpillar
CHAPTER VI.Pig and Pepper
CHAPTER VIII.The Queen’s Croquet-Ground
CHAPTER IX.The Mock Turtle’s Story
CHAPTER X.The Lobster Quadrille
CHAPTER XI.Who Stole the Tarts?
CHAPTER XII.Alice’s Evidence

CHAPTER I.Down the Rabbit-Hole

Alice was beginning khổng lồ get very tired of sitting by her sister on the bank, andof having nothing khổng lồ do: once or twice she had peeped into the book her sisterwas reading, but it had no pictures or conversations in it, “and what isthe use of a book,” thought Alice “without pictures orconversations?”

So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot daymade her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making adaisy-chain would be worth the trouble of getting up & picking the daisies,when suddenly a white Rabbit with pink eyes ran close by her.

There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it sovery much out of the way lớn hear the Rabbit say lớn itself, “Ohdear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, itoccurred to lớn her that she ought lớn have wondered at this, but at the time it allseemed quite natural); but when the Rabbit actually took a watch out of itswaistcoat-pocket, & looked at it, & then hurried on, Alice started toher feet, for it flashed across her mind that she had never before seen arabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, andburning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately wasjust in time khổng lồ see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.

In another moment down went Alice after it, never once considering how in theworld she was lớn get out again.

Xem thêm: Đọc sách quân vương pdf - quân vương (tái bản) 【pdf】

The rabbit-hole went straight on lượt thích a tunnel for some way, & then dippedsuddenly down, so suddenly that Alice had not a moment khổng lồ think about stoppingherself before she found herself falling down a very deep well.

Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty oftime as she went down to look about her & to wonder what was going to lớn happennext. First, she tried khổng lồ look down và make out what she was coming to, but itwas too dark to lớn see anything; then she looked at the sides of the well, andnoticed that they were filled with cupboards & book-shelves; here and thereshe saw maps và pictures hung upon pegs. She took down a jar from one of theshelves as she passed; it was labelled “ORANGE MARMALADE”, but toher great disappointment it was empty: she did not lượt thích to drop the jar forfear of killing somebody underneath, so managed lớn put it into one of thecupboards as she fell past it.

“Well!” thought Alice to herself, “after such a fall as this,I shall think nothing of tumbling down stairs! How brave they’ll allthink me at home! Why, I wouldn’t say anything about it, even if I felloff the vị trí cao nhất of the house!” (Which was very likely true.)

Down, down, down. Would the fall never come khổng lồ an end? “I wonderhow many miles I’ve fallen by this time?” she said aloud. “Imust be getting somewhere near the centre of the earth. Let me see: that wouldbe four thousand miles down, I think—” (for, you see, Alice hadlearnt several things of this sort in her lessons in the schoolroom, and thoughthis was not a very good opportunity for showing off her knowledge, asthere was no one to lớn listen lớn her, still it was good practice to lớn say it over)“—yes, that’s about the right distance—but then Iwonder what Latitude or Longitude I’ve got to?” (Alice had no ideawhat Latitude was, or Longitude either, but thought they were nice grand wordsto say.)

Presently she began again. “I wonder if I shall fall right throughthe earth! How funny it’ll seem lớn come out among the people that walkwith their heads downward! The Antipathies, I think—” (she wasrather glad there was no one listening, this time, as it didn’tsound at all the right word) “—but I shall have khổng lồ ask them whatthe name of the country is, you know. Please, Ma’am, is this New Zealandor Australia?” (and she tried to lớn curtsey as she spoke—fancycurtseying as you’re falling through the air! vày you think youcould manage it?) “And what an ignorant little girl she’ll think mefor asking! No, it’ll never do to ask: perhaps I shall see it written upsomewhere.”

Down, down, down. There was nothing else lớn do, so Alice soon began talkingagain. “Dinah’ll miss me very much to-night, I should think!”(Dinah was the cat.) “I hope they’ll remember her saucer of milk attea-time. Dinah my dear! I wish you were down here with me! There are no micein the air, I’m afraid, but you might catch a bat, and that’s verylike a mouse, you know. But vì chưng cats eat bats, I wonder?” & here Alicebegan lớn get rather sleepy, và went on saying to herself, in a dreamy sort ofway, “Do cats eat bats? vày cats eat bats?” & sometimes, “Dobats eat cats?” for, you see, as she couldn’t answer eitherquestion, it didn’t much matter which way she put it. She felt that shewas dozing off, and had just begun khổng lồ dream that she was walking hand in handwith Dinah, và saying to her very earnestly, “Now, Dinah, tell me thetruth: did you ever eat a bat?” when suddenly, thump! thump! down shecame upon a heap of sticks và dry leaves, & the fall was over.

Alice was not a bit hurt, & she jumped up on to her feet in a moment: shelooked up, but it was all dark overhead; before her was another long passage,and the white Rabbit was still in sight, hurrying down it. There was not amoment to lớn be lost: away went Alice lượt thích the wind, và was just in time lớn hearit say, as it turned a corner, “Oh my ears & whiskers, how lateit’s getting!” She was close behind it when she turned the corner,but the Rabbit was no longer to lớn be seen: she found herself in a long, low hall,which was lit up by a row of lamps hanging from the roof.

There were doors all round the hall, but they were all locked; and when Alicehad been all the way down one side and up the other, trying every door, shewalked sadly down the middle, wondering how she was ever lớn get out again.

Suddenly she came upon a little three-legged table, all made of solid glass;there was nothing on it except a tiny golden key, & Alice’s firstthought was that it might belong khổng lồ one of the doors of the hall; but, alas!either the locks were too large, or the key was too small, but at any rate itwould not mở cửa any of them. However, on the second time round, she came upon alow curtain she had not noticed before, and behind it was a little door aboutfifteen inches high: she tried the little golden key in the lock, and to hergreat delight it fitted!

Alice opened the door và found that it led into a small passage, not muchlarger than a rat-hole: she knelt down và looked along the passage into theloveliest garden you ever saw. How she longed to get out of that dark hall, andwander about among those beds of bright flowers and those cool fountains, butshe could not even get her head through the doorway; “and even if my headwould go through,” thought poor Alice, “it would be of very littleuse without my shoulders. Oh, how I wish I could shut up lượt thích a telescope! Ithink I could, if I only knew how lớn begin.” For, you see, so manyout-of-the-way things had happened lately, that Alice had begun to lớn think thatvery few things indeed were really impossible.

There seemed to be no use in waiting by the little door, so she went back tothe table, half hoping she might find another key on it, or at any rate a bookof rules for shutting people up lượt thích telescopes: this time she found a littlebottle on it, (“which certainly was not here before,” said Alice,)and round the neck of the bottle was a paper label, with the words “DRINKME,” beautifully printed on it in large letters.

It was all very well to say “Drink me,” but the wise little Alicewas not going to vì that in a hurry. “No, I’ll lookfirst,” she said, “and see whether it’s marked‘poison’ or not”; for she had read several nice littlehistories about children who had got burnt, và eaten up by wild beasts andother unpleasant things, all because they would not remember the simplerules their friends had taught them: such as, that a red-hot poker will burnyou if you hold it too long; và that if you cut your finger very deeplywith a knife, it usually bleeds; & she had never forgotten that, if you drinkmuch from a bottle marked “poison,” it is almost certain todisagree with you, sooner or later.

However, this bottle was not marked “poison,” so Aliceventured lớn taste it, & finding it very nice, (it had, in fact, a sort ofmixed flavour of cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, andhot buttered toast,) she very soon finished it off.

* * * * * * * * * * * * ** * * * * * *

“What a curious feeling!” said Alice; “I must be shutting uplike a telescope.”

And so it was indeed: she was now only ten inches high, & her face brightenedup at the thought that she was now the right form size for going through the littledoor into that lovely garden. First, however, she waited for a few minutes tosee if she was going to lớn shrink any further: she felt a little nervous aboutthis; “for it might end, you know,” said Alice to herself,“in my going out altogether, lượt thích a candle. I wonder what I should belike then?” và she tried to lớn fancy what the flame of a candle is likeafter the candle is blown out, for she could not remember ever having seen sucha thing.

After a while, finding that nothing more happened, she decided on going intothe garden at once; but, alas for poor Alice! when she got lớn the door, shefound she had forgotten the little golden key, and when she went back to lớn thetable for it, she found she could not possibly reach it: she could see it quiteplainly through the glass, và she tried her best to lớn climb up one of the legsof the table, but it was too slippery; and when she had tired herself out withtrying, the poor little thing sat down and cried.

“Come, there’s no use in crying like that!” said Alice toherself, rather sharply; “I advise you lớn leave off this minute!”She generally gave herself very good advice, (though she very seldom followedit), và sometimes she scolded herself so severely as khổng lồ bring tears into hereyes; & once she remembered trying lớn box her own ears for having cheatedherself in a game of croquet she was playing against herself, for this curiouschild was very fond of pretending to lớn be two people. “But it’s nouse now,” thought poor Alice, “to pretend lớn be two people! Why,there’s hardly enough of me left lớn make one respectableperson!”

Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table: sheopened it, và found in it a very small cake, on which the words “EATME” were beautifully marked in currants. “Well, I’ll eatit,” said Alice, “and if it makes me grow larger, I can reach thekey; & if it makes me grow smaller, I can creep under the door; so either way
I’ll get into the garden, & I don’t care which happens!”

She ate a little bit, và said anxiously lớn herself, “Which way? Whichway?”, holding her hand on the vị trí cao nhất of her head khổng lồ feel which way it wasgrowing, và she was quite surprised khổng lồ find that she remained the same size:to be sure, this generally happens when one eats cake, but Alice had got somuch into the way of expecting nothing but out-of-the-way things to lớn happen,that it seemed quite dull & stupid for life to lớn go on in the common way.

Cuộc nhận ra của Alice vào Xứ Sở Thần Tiên (1865) là cuốn tè thuyết giành cho thiếu nhi của tác giả người Anh Charles Lutwidge Dodgson dưới cây viết danh Lewis Carroll. Mẩu chuyện kể về cô nhỏ bé Alice chui sang một hang thỏ rồi lạc vào thế giới thần tiên bao gồm sinh đồ gia dụng kì lạ.Cuốn sách thường xuyên được biết đến dưới nhan đề Alice ngơi nghỉ Xứ Sở Thần Tiên, nhan đề thịnh hành trên các sân khấu, phim ảnh và truyền hình các năm qua. Một số bạn dạng in cả nhan đề Cuộc phiêu lưu của Alice vào Xứ Sở Thần Tiên với tập tiếp theo liếc qua gương soi.

Noel năm 1896.Buổi chiều đó nắng dát đá quý khắp chốn
Một phi thuyền lướt sóng xa khơi
Mái chèo khua dẫu còn dềnh dàng dại
Vẫn rộn vui bên trên sóng nước bập bềnh
Cuộc du ngoạn quanh co vô định
Không bến bờ đích mang lại hư không.Thật rồ dại vì bố đứa trẻ
Giữa đại dương trời sóng sánh mong mơ
Bỗng mong ước một mẩu chuyện nhỏ
Phải hãi hùng đến nghẹt thở new thôi
Người đề cập chuyện làm sao chống lại
Ba tiếng nói của một dân tộc đồng thanh át tiếng nước khua.Prima sáng ngời song mắt
Như cung phi ra lệnh: "Bắt đầu đi!"Secunda giọng nhẹ nhàng hy vọng:"Sẽ có nhiều điều ngoạn mục lắm đây."Nhưng Tertia ngắt lời: "Điều kỳ diệu
Không quá một đợt trong một phút đâu."Rồi không gian bỗng nhiên tĩnh lặng
Bọn trẻ con thả bản thân theo những cách đi
Của cô nhỏ nhắn trong mơ mang lại miền đất lạ
Trò chuyện nồng nhiệt với chim muông
Những nhỏ thú, gần như trò kỳ ảo
Cuộc sinh sống đây, như thật như mơ.Sức tưởng tượng như mạch ngầm đáy giếngÀo ạt tuôn nhưng mang đến lúc cạn khô
Thì căng thẳng cũng theo chân ùa đến"Phần cuối xin hãy nhằm về sauhãy nói tiếp!" Và thú vui trở lại.Những trẻ em thơ ước vọng ngập tràn.Câu chuyện nhỏ tuổi về một vùng đất lạ
Cứ béo dần một trong những giấc mơ
Từng trang viết chứa bao điều kì diệu
Dẫu hoàng hôn hối thúc trở về nhà
Đoàn thủy thủ hay mộng đè theo chân bước
Trong tà dương, lung linh niềm vui.Alice! Chuyện con nít sao mà lại ngây ngô
Bàn tay ai êm ả đưa đẩy
Khẽ để vào giữa những giấc mơ
Dẫu mai sau trong số rất nhiều ký ức
Những đặc sắc như hoa đang tàn phai
Thì vẫn lưu giữ hoa hái nơi đất lạ.


Lewis Carroll


Vẫn chưa tìm kiếm được truyện ưng ý? Thể nhiều loại Huyền Huyễn kiếm Hiệp lịch sử vẻ vang Ngôn Tình Tiên Hiệp Dị Giới Đô Thị Huyền Ảo Trinh Thám Cổ Đại khối hệ thống Khoa Huyễn quân sự Võng Du Xuyên không Cổ Tiên Hiệp Đam Mỹ bí ẩn Kỳ Huyễn Linh Dị Ma Pháp Mạt gắng Quan Trường thể dục thể thao Tu Chân hiện Đại dung nhan Hiệp Bách hòa hợp Bình Đạm Cạnh Kỹ Cổ Đại Ngôn Tình Cung Đấu Đặc sắc Dã Sử Điền Văn Dị Năng Đoản Văn Đồng Nhân Đông Phương Gia Đấu vui nhộn Hiện Đại Ngôn Tình Hồng Hoang Huyền Huyễn Ngôn Tình Huyền Nghi Huyền Nghi Thần Quái không giống Khoa Huyễn không khí Kỳ Ảo Lãng Mạn thanh xuân Light Novel Ngược thảnh thơi Hưu nhiều Converter phụ nữ Cường nàng Hiệp con gái Phụ phiêu bạt Phương Tây sắc Sủng Thám Hiểm yêu đương Nghiệp Tiên Hiệp Kỳ Duyên tiểu thuyết tiểu Thuyết khác Tiểu Thuyết thơ mộng Tiểu Thuyết châu âu Trọng Sinh Trùng Sinh Truyện Ma Truyện Ngắn Truyện tây phương Truyện Teen Truyện tình cảm Văn Học vn Việt phái nam Võ Hiệp Võ hiệp tiên hiệp Võ Thuật Xuyên nhanh Còn Tiếp hoàn thành Chưa hoàn Miễn Phí thu phí Số Chữ bên trên 2 triệu chữ 1 triệu - 2 triệu trăng tròn vạn - 1 triệu 5 vạn - trăng tròn vạn Dịch Thuật Dịch Thuần Việt gồm Cả Convert tìm kiếm Kiếm

kính chào mừng chúng ta đến cùng với Truyen
YY - trái đất Truyện Tiên Hiệp Huyền Ảo
. Truyen
YY (Truyện
YY hay call tắt "YY") là một trong những nền tảng văn bản số bên trên internet, khu vực thành viên rất có thể tự bởi xuất phiên bản những nội dung tiếng Việt như: đái thuyết, light novel, truyện ngắn hoặc thơ văn khác. Cùng với những tính năng được cách tân liên tục, Truyen
YY sẽ mang đến cho người sáng tác sáng tác truyện, Dịch mang đăng truyện và người đọc truyện online
rất nhiều trải nghiệm tuyệt vời nhất nhất. Đừng ngại đăng ký tài khoản trên Truyen
YY, chỉ mất 30s và trọn vẹn miễn phí.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Welcome Back!

Login to your account below

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.